Isi kandungan:
- Ujian, Tahap, dan Bayar
- Piawaian Kualiti
- Jenis Teks dan Isipadu
- Kelebihan dan Kekurangan Bekerja di Gengo
- Keputusan Akhir
Adakah Gengo berbaloi? Teruskan membaca untuk mengetahui!
Sama ada anda penterjemah Gengo yang baru dan keliru atau mempertimbangkan untuk bekerja di syarikat itu, saya boleh membantu. Saya menyertai Gengo pada tahun 2015 sebagai penterjemah Inggeris-Poland dan Poland-Inggeris pada tahap standard. Saya telah memperoleh $ 5,323.52 dan menerjemahkan 21,247 koleksi setakat ini (setakat Julai 2017). Ini memberi saya gambaran berharga mengenai cara kerja syarikat, yang boleh saya kongsi dengan anda.
Gengo adalah platform sumber ramai. Setiap orang dengan kelayakan yang betul boleh menuntut pekerjaan terjemahan untuk pasangan bahasa tertentu. Gengo bekerja berdasarkan urutan pertama, jadi anda perlu menuntut pekerjaan dengan cepat. Penterjemah diberitahu mengenai pekerjaan baru melalui e-mel atau pembaca RSS.
Ujian, Tahap, dan Bayar
Anda tidak memerlukan kelayakan formal untuk menyertai Gengo tetapi anda perlu memenuhi syarat di laman web. Terdapat pelbagai ujian yang memberi anda kelayakan yang berbeza: ujian pra, ujian standard, pro dan proofread. Dua yang pertama membolehkan anda bekerja pada tahap standard, yang ketiga di tahap pro, dan yang keempat memberi anda kelayakan untuk membaca semula karya rakan penterjemah anda.
Perhatikan bahawa lebih mudah diterjemahkan ke dalam bahasa ibunda anda. Walaupun begitu, Gengo tidak melarang menterjemahkan ke dalam bahasa lain — manfaatkannya jika anda merasa cukup kuat dalam bahasa kedua anda.
Perhatikan juga bahawa Gengo mempunyai panduan gaya, yang berisi beberapa aturan pemformatan dan tanda baca yang harus Anda patuhi. Klik di sini untuk versi Bahasa Inggeris Amerika. Mengambil ujian tanpa membiasakan diri dengan panduan gaya terlebih dahulu adalah membuang masa.
Ujian pra dirancang untuk menyaring orang yang tidak menguasai bahasa kedua mereka. Ini terdiri daripada 5 soalan pilihan ganda dan anda perlu memperoleh sekurang-kurangnya 4 mata - yang tidak sukar jika anda tahu bahasa kedua anda dengan baik. Anda diberikan hasilnya segera setelah selesai. Ujian tidak tepat waktunya.
Sebaik sahaja anda lulus ujian pra, anda perlu mengambil ujian standard. Anda harus menterjemahkan teks ke dalam bahasa sasaran anda. Ujian ini tidak dijadualkan, jadi tidak ada alasan untuk tidak membaca semula terjemahan anda sekurang-kurangnya dua kali.
Untuk lulus ujian standard, anda tidak boleh melakukan kesalahan besar tetapi anda dibenarkan melakukan hingga 3 kesalahan kecil. Klik di sini untuk gambaran keseluruhan mengenai kesalahan kecil dan besar.
Anda mesti menerima hasilnya dalam masa 7 hari. Anda boleh mengikuti ujian hingga 3 kali. Anda akan diberi maklum balas sekiranya anda gagal meningkatkan prestasi anda pada masa akan datang.
Lulus ujian standard memberi anda akses ke koleksi pada tahap standard (bayarannya $ 0,03 setiap perkataan).
Setelah anda mencapai tahap standard, anda boleh mencuba ujian pro. Lebih mencabar — anda tidak boleh mempunyai lebih dari satu kesalahan kecil. Tetapi faedahnya berbaloi — gajinya adalah $ 0,08 setiap perkataan.
Ujian proofread adalah pintu masuk ke peringkat tertinggi dalam komuniti. Selain mempunyai akses ke koleksi standard dan pro, anda juga akan dapat membaca semula karya rakan-rakan penterjemah anda.
Sistem ini mempunyai satu kelemahan utama. Ujian dalam banyak pasangan bahasa ditutup kerana Gengo mempunyai jumlah penterjemah yang mencukupi untuk permintaan semasa. Ini bermaksud bahawa anda mungkin harus menunggu berbulan-bulan sebelum mendapat peluang untuk layak.
Piawaian Kualiti
Gengo melakukan pemeriksaan kualiti secara berkala terhadap penterjemah. Purata wajaran 10 pemeriksaan kualiti terbaru menjadikan skor keseluruhan anda, yang dapat anda lihat di papan pemuka anda. Sekiranya skor jatuh terlalu rendah, anda berpotensi kehilangan kelayakan. Tetapi ini tidak kerap berlaku, kerana Gengo lebih suka memberi peluang kepada penterjemah mereka untuk memperbaiki diri.
Untuk berjaya di Gengo, anda perlu melakukan yang terbaik sepanjang masa dan terutama pada awal ketika anda dinilai paling kerap. Saya mengesyorkan agar anda membaca semua sumber terjemahan yang terdapat di laman web.
Anda harus membaca semula semua terjemahan anda. Oleh kerana tarikh akhir di Gengo cukup ketat (kadang-kadang hanya satu jam), pada mulanya anda mungkin sukar bertemu dengannya. Inilah sebabnya mengapa disarankan untuk memilih koleksi yang mudah sehingga anda terbiasa dengan tarikh akhir yang ketat.
Gengo baru-baru ini merombak sistem maklum balasnya agar lebih jelas. Kesalahan dalam terjemahan anda diserlahkan dan mempunyai komen penterjemah kanan. Sistem maklum balas boleh digunakan sebagai kursus kemalangan terjemahan untuk meningkatkan kemahiran anda.
Sekiranya skor anda secara konsisten baik, pemeriksaan kualiti menjadi kurang kerap. Anda dinilai mungkin sebulan sekali.
Pelanggan Gengo mempunyai jangka waktu 5 hari untuk meminta perubahan terjemahan jika ada yang tidak sesuai dengan standard. Dalam kes yang dibenarkan, dia mungkin menolak terjemahan anda sama sekali dan anda tidak mendapat ganjaran. Tetapi pelanggan jarang melakukannya — telah berlaku mungkin dua kali sepanjang saya bertugas di Gengo bahawa seseorang meminta perubahan.
Jenis Teks dan Isipadu
Teks yang saya terjemahkan di Gengo agak mudah. Ini mungkin rentetan perintah, e-mel, ulasan pelanggan atau persembahan power point perniagaan. Kadang-kadang istilah yang lebih khusus diperlukan tetapi anda selalu boleh menolak koleksi separuh terjemahan tanpa kesan negatif terhadap skor kualiti anda. Ia kemudian tersedia untuk penterjemah lain.
Malangnya, jumlah pekerjaan jarang tinggi. Terdapat banyak permintaan dalam beberapa pasangan bahasa, seperti bahasa Jepun-Inggeris dan bahasa Inggeris-Jepun, tetapi dalam kebanyakan pasangan bahasa, anda mungkin perlu menunggu beberapa hari untuk koleksi.
Kadang-kadang Gengo berjaya memancing pelanggan besar dan anda akan mengalami peningkatan beban kerja selama beberapa bulan. Secara umum, Gengo tidak boleh dianggap sebagai sumber pendapatan yang boleh dipercayai.
Kelebihan dan Kekurangan Bekerja di Gengo
Kelebihan | Keburukan |
---|---|
Anda tidak memerlukan kelayakan formal |
Sistem ujian kelihatan tidak adil, kerana penterjemah kanan mungkin sengaja menghalang anda daripada lulus ujian pro untuk mengurangkan persaingan |
Anda boleh bekerja dari mana-mana tempat di dunia |
Bayarannya tidak besar |
Anda hanya boleh menjalankan projek yang menarik minat anda |
Jumlah pekerjaan yang rendah sepanjang masa |
Sumber pendapatan sambilan |
Sumber pendapatan yang tidak boleh dipercayai |
Anda boleh meningkatkan kemahiran terjemahan anda |
Sistem first-come-first-service bermaksud anda akan kehilangan peluang sekiranya orang lain lebih cepat daripada anda |
Anda mempunyai akses ke sumber percuma untuk penterjemah |
Hasil ujian adalah muktamad, walaupun anda merasa anda dinilai tidak adil |
Pekerjaan yang agak mudah |
Kadang-kadang pekerjaan berulang dan membosankan |
Keputusan Akhir
Secara keseluruhan, Gengo baik kepada saya sejak dua tahun kebelakangan ini. Oleh kerana Gengo berjaya menarik pelanggan besar pada satu ketika, saya mengalami beberapa bulan yang sibuk.
Namun, dalam kebanyakan kes, Gengo tidak dapat menjadi sumber pendapatan sepenuh masa. Aliran kerja tidak boleh dipercayai dan anda boleh kehilangan peluang kerana anda tidak mempunyai akses Internet pada waktu tertentu.
Beritahu saya dalam komen jika anda mempunyai sebarang pertanyaan.
© 2017 Virginia Matteo